The nightingale sings in the shadowed gloom
ナイチンゲールが影の暗がりに歌う
A voice that haunts the winter room
冬の部屋にこだまする歌声
All hearts are drawn, as if by fate
すべての心は 運命に導かれるように
To gather where the silence waits
静寂が待ち受ける場所へと集う
Her voice, like glass — a marble clear
彼女の歌声はガラスのよう 大理石のように澄んでいて
So still, so sharp, it stings the ear
静寂で 鋭く 耳を刺す
If I could name that fragile grace
もしその儚い優美さを名付けることができるなら
I'd lock it in a crystal case
私はそれを水晶の中に閉じ込めるだろう
On yonder hill, the birds reply
あの丘では 鳥たちがさえずり
And fae folk chant beneath the sky
空の下では妖精たちが歌っている
The trickster stole the cellar's gold
トリックスターが地下室の黄金を盗み
And so the tales of joy unfold
喜びの物語は花開く
A walking dream, the journey back
夢のような旅の帰り道
Where truth and fiction twist and crack
真実と虚構が絡み合い ひび割れる
In twilight's fog, my soul did sway—
黄昏の霧の中で 私の魂は揺れ動き
And there I saw her, pale as day
そして私は見た まるで昼明かりのように青白い彼女を
Oh, nightingale beneath the moon
ああ 月下に歌うナイチンゲールよ
You sing, and hearts are drawn too soon
君が歌うと 人々の心はすぐに惹きつけられる
We chase your song into the night
私たちは夜通し君の歌を追いかけて
To catch the stars before first light
夜明け前に星を捕まえよう
That smile you wear—too bright, too wide
君の浮かべる笑顔は あまりにも明るく あまりにも眩い
Yet still I long to dance inside
それでも私はその心の中で踊りたい
Though danger glows in every glance
すべての眼差しが危うさに満ちていたとしても
Let's twirl into a fae-born trance
妖精の生み出す恍惚に身を任せよう
The wanderer walks, the seeker roams
放浪者は歩き 探求者は彷徨う
Through ancient woods, away from homes
古代の森を抜けて 人里から逃れて
In dreams he hunts a realm so rare—
夢の中で彼はまだ見ぬ場所を追い求める
A world not here, but somewhere there
ここではないどこかにある世界
Where worlds align and visions breathe
世界が調和して 理想が息づく場所
And dreamers hide their grief beneath
夢想家たちは悲しみを胸に秘める
The castaways of time and care
時の流れと気遣いのゴミに押しつぶされながら
Now find the threads that bind us there
今こそ 私たちを結びつける糸を見つけ出そう
Oh, nightingale, let the world now sing
ああ ナイチンゲールよ 今こそ世界は歌うだろう
Enchanted by your offering
あなたの贈り物に魅了されて
We gather still, as shadows wane—
影が消えていくように 私たちは静かに集う
Do you long to see the end of rain?
あなたも雨が止むのを待ち望んでいるのだろうか?
Those hollow days, you always knew,
あの虚ろな日々を あなたはいつだって知っていた
Still, I'd give my soul to you
それでも私は この魂をあなたに捧げよう
If all I am were yours tonight—
もし私のすべてが 今夜 あなたのものになるなら
Would we become the tale in flight?
私たちは 空を翔ける物語になれるだろうか?
Who is it that spins the fairytale thread?
御伽噺の糸を紡ぐのは誰なのか?
The bard? The dreamer? The voice of the dead?
吟遊詩人か? 夢想家か? 死者の声か?