On the hill where the black pines lean,
黒い松が身を傾ける丘の上で
Where the dawn comes pale and slow,
夜明けが青白く ゆっくり訪れる場所で
They say a bride once wept all night
かつて花嫁が一晩中泣き明かしたという
Where no white flowers grow
白い花など咲かないはずの場所で
The night before her wedding day,
婚礼の日の前の夜
She wore her veil to sleep
彼女はヴェールをつけたまま眠ろうとした
But no sleep came to close her eyes,
けれど眠りは瞼を閉じに来ず
No mercy came to keep
彼女を守る慈悲も訪れなかった
His horse returned without his voice,
彼の声を連れず 馬だけが戻り
With frost upon its mane
そのたてがみには霜が降りていた
And all the bells that should have rung
鳴るはずだったすべての鐘は
Were swallowed by the rain
雨に呑み込まれてしまった
She did not scream, she did not curse,
彼女は叫ばず 呪いもしなかった
She did not call the sky
空に呼びかけることもしなかった
She climbed the hill in wedding white
婚礼の白をまとって丘を登った
To teach the dark to cry
闇に涙を覚えさせるために
And under Lachryma,
そしてラクリマの下で
The roots drank what she gave
根は彼女が捧げたものを飲み干した
Not water from the living earth,
生きた大地から湧く水ではなく
But love without a grave
墓すら持てなかった愛を
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
Where did your morning go?
あなたの朝はどこへ行ってしまったのか
Your veil became the winter mist,
あなたのヴェールは冬の霧となり
Your breath became the snow
あなたの吐息は雪となった
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
The vow was never said
誓いはついに口にされなかった
So one white flower blooms for love
だから一輪の白い花が愛のために咲く
That could not wed the dead
死者とは結ばれなかった愛のために
The villagers kept far away,
村人たちは遠く離れていた
They watched the candle die
蝋燭の火が消えるのを見つめていた
They saw her kneel beneath the tree
彼女が樹の下で膝をつくのを見た
With moonlight in her eyes
瞳に月明かりを宿して
She held no ring, she held no blade,
彼女は指輪も刃も持たず
No letter to her breast
胸に抱く手紙もなく
Only the name she would have worn
ただ 名乗るはずだった名だけを抱いていた
If love had been blessed
もし愛が祝福されていたなら
By dawn her tears had disappeared,
夜明けまでに彼女の涙は消え
The grass was cold and bright
草は冷たく輝いていた
And every branch that should have slept
眠っているはずのすべての枝は
Was burning soft with white
白く 静かに燃えていた
No priest could name the miracle,
どんな司祭もその奇跡に名を与えられず
No widow dared to speak
どんな未亡人も口にする勇気を持たなかった
For spring had come in mourning clothes
春が喪服をまとって来て
And kissed her on the cheek
彼女の頬に口づけたのだから
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
Where did your morning go?
あなたの朝はどこへ行ってしまったのか
Your veil became the winter mist,
あなたのヴェールは冬の霧となり
Your breath became the snow
あなたの吐息は雪となった
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
The vow was never said
誓いはついに口にされなかった
So one white flower blooms for love
だから一輪の白い花が愛のために咲く
That could not wed the dead
死者とは結ばれなかった愛のために
Unfinished vow,
終わらなかった誓い
Unfinished vow,
終わらなかった誓い
Pinned in the hair,
髪に挿され
Carried somehow
それでも 受け継がれていく
Unfinished vow,
終わらなかった誓い
Unfinished vow,
終わらなかった誓い
Love with no altar,
祭壇を持たない愛
Bride with no now
今を失くした花嫁
Since then, before a wedding bell
それ以来 婚礼の鐘が
Can wake the northern air
北の空気を目覚めさせる前に
A single flower from that tree
あの樹から摘まれた一輪の花が
Is braided in the hair
髪に編み込まれるようになった
Not for joy, and not for doom,
喜びのためでもなく 破滅のためでもなく
Not blessing, not goodbye
祝福でもなく 別れでもなく
But for the ones whose promised dawn
ただ 約束された夜明けを
Was taken from the sky
空から奪われた者たちのために
The mothers touch it with their thumbs,
母たちは親指でその花に触れ
The daughters bow their heads
娘たちは頭を垂れる
For every house has kept a chair
どの家にも椅子が残されているから
For someone never wed
結ばれぬまま去った誰かのために
And when the bride walks down the path,
そして花嫁が小道を歩くとき
The old ones softly say:
年老いた者たちはそっと言う
“Do not forget the love that lost
「忘れてはいけない
The right to have its day”
自分の日を持つ権利を失った愛を」
They call it not a grave
人々はそれを墓とは呼ばない
They call it not a shrine
祠とも呼ばない
They call it the Unfinished Vow,
人々はそれを「終わらなかった誓い」と呼ぶ
A flower out of time
季節を外れた花と
They say if you wear it proudly,
誇らしげに身につければ
It withers in your hand
その手の中で枯れてしまうという
But if you wear it gently,
けれど優しく身につけるなら
The dead will understand
死者たちは理解してくれるという
Ah-ah, ah-ah...
ああ ああ……
Ah-ah, ah-ah...
ああ ああ……
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
Where did your morning go?
あなたの朝はどこへ行ってしまったのか
Your veil became the winter mist,
あなたのヴェールは冬の霧となり
Your breath became the snow
あなたの吐息は雪となった
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
The vow was never said
誓いはついに口にされなかった
So one white flower blooms for love
だから一輪の白い花が愛のために咲く
That could not wed the dead
死者とは結ばれなかった愛のために
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
Sleep where the branches lean
枝が身を傾ける場所で眠りなさい
Your tears became the only spring
あなたの涙は唯一の春となった
That winter ever seen
冬が見た ただひとつの春に
O bride beneath Lachryma,
おお ラクリマの下の花嫁よ
No bell, no bed, no name
鐘も 婚床も 名もなく
But every bride who wears your bloom
けれどあなたの花を身につけるすべての花嫁が
Still carries on your flame
今もあなたの炎を受け継いでいる
One white flower,
一輪の白い花
One silent ring,
ひとつの沈黙の指輪
One unfinished vow
ひとつの終わらなかった誓い
The tree still sings
樹は今も歌っている
One white flower,
一輪の白い花
Soft as bone,
骨のように淡く
No bride beneath Lachryma
ラクリマの下の花嫁はもう誰も
Weeps alone
ひとりでは泣かない